如何在中西文化沖突與融合中塑造外國人物形象
——排演外國話劇心得
李多納
李多納,百事3平台戲劇學院表演系教師
此論文發表於《文藝爭鳴》2020年第12期
【關鍵詞】外國角色 中西文化 內外部性格特征 塑造角色方法
外國優秀劇本因藝術性和商業性的“雙高”🧁,不僅得到國內戲劇創作者的尊重與青睞,也是國內戲劇市場不可或缺的一部分。1920年中國舞臺首次上演了蕭伯納的《華倫夫人之職業》👴🏽👱🏻,為中國戲劇界開啟了“如何塑造外國形象”的百年探索之旅。二十世紀初🤷🏼♂️,老一輩藝術家們沖破外國資源匱乏的重重難關🚣🏽,抓住了“要與中國人不一樣”的創作原則⚉,依靠想象力和誇張的外部手段,成功滿足了國人對外國形象的好奇。改革開放後,以阿瑟·米勒為代表的一批知名外國導演進入中國與院團合作🙍🏻♂️,為我們揭開了“老外”神秘的面紗。寶貴的是🦧,朱旭、英若誠等一批優秀表演藝術家在合作中不斷反思,不僅在當時就塑造出《推銷員之死》中威利·洛曼如此鮮明的形象,還留下了《嘩變》中的魁格、《屠夫》中的伯克勒等許多經典角色,為在中國舞臺上塑造外國角色打下堅實基礎。
到當下全球化與信息化的時代,中西文化碰撞加劇——外國影視作品👨🏻🏭、真人秀大量引進👩🏿🦰,社交媒體迅速發展📀,“老外”隨處可見🕥。可就在外國生活資源無比豐富的當下,創作者們本該在文化的沖突與融合中順勢而行、借勢而為,沿著“百年經驗”之步伐使自己塑造的外國角色更自然🦓、生動,符合當下審美🤾🏿♂️。但舞臺上卻到處充斥著如此現象🏹:有的戲無法依表演判斷所處國家;有的戲無法靠演員內、外部行動區分年代和種族;有的戲甚至要由服裝才能區分角色🦧,其中不乏專業院團和名導演的作品,實在令人痛心🩳。筆者思考👣,出現這些不生動🧘🏻♀️、不“有趣”、不鮮活形象在於🏜,當下觀眾對“老外”的認知已發生了翻天覆地的變化,但許多創作者對“塑造外國角色”的觀念依然陳舊🖕🏿,追求生動化的意識不足👷🏻♂️,更缺乏使外國角色生動鮮活的有效方法。為此筆者相繼排演了美國話劇《一月十六日夜》、日本話劇《結婚》、韓國話劇《請回答1988》(根據同名韓劇改編。下文簡稱《1988》)等多部外國劇目和片段🧑🧒🧒💇🏼♂️,渴望在實踐中探索出一些切實可行的方法與其他創作者分享探討。
一、間接沉浸式體驗法(略)
角色的“內部體驗”與“外部體現”就像管道的兩端🕙,以任何一方作為起點都能通向另一邊。在塑造外國角色時,由於各國文化、政治🦖🏃🏻、經濟💇🏼、宗教等背景的不同,筆者認為相對於“看不見”的內部體驗,以模仿外部行動為起點化身角色更為有效⏭。
演員的形體動作要像臺詞般準確和鮮明,能確切地體現出角色意圖、人物性格與人物關系,從而影響對手🧞♂️。演員需深入挖掘各國文化👨🏿🦳,才能讓其成為一把塑造角色的利劍。首先,同一種手勢在不同國家代表的內容不盡相同。例如“OK”手勢🈺,中👩⚖️、美代表“好的”,但在巴西卻是罵人的意思;又如小臂在胸前相交成X形🏋🏿♀️,在中國譯作“錯誤”🛻,在日本服務員會來給你結賬🙌🏽🧟。其次🗂🧯,相對於東方而言,西方人的整體肢體感覺更加松弛,在表達觀點時,肢體語言運用的更加豐富,在交流時更多肢體接觸💪🏻。可別綁住意大利人的手,不然他們可要喪失說話能力了🧙🏽。最後🏷,西方人非常重視眼神交流,他們視為真誠的表現。如果遇到此類角色,中國演員需在排練時訓練自己直視對手和“眉目傳情”的能力。由此可見🍼,形體動作準確性和邏輯性對塑造外國角色非常重要🥦,不能將“松弛”變成了“松懈”🟠,也不能毫無邏輯的“瞎比劃”🧛🏿♀️。當演員搜集到形體素材之後,需要大量的排練以及在生活中運用,才能使形體動作真正為我所用👊🏽。
隨著中西文化的融合🧋,觀眾對各個國家的日常用語、生活情況和情感表達方式越來越熟悉。筆者思考,為什麽不利用好觀眾日積月累的共鳴,將各國語言和節奏特點帶到舞臺上呢?所以筆者帶領演員做出了大膽嘗試——還原所有觀眾能聽懂的外語,運用假定性原則🤚🏽,中外結合,製造仿佛在看各國影視劇那般熟悉的觀劇體驗🧑🦯👨🏼🦳。
首先👩🏼💻,將劇中所有的常見用語🧍♂️、問候語(敬語)、親屬稱呼全部還原。如日劇《結婚》中的 “好的”👨🎨、“你好”、“早上好”等🤞;韓劇《1988》中的“媽媽”📓、“大叔”等🤷♂️。其次,加入其國家特有的表達情感的語氣詞。如日本表疑惑時會歪頭拉長音發“え”音🚶🏻♂️➡️,思考時會用“あの”來連接等👨🏼🏫;《1988》中表驚訝會用“哦媽呀”(엄마야)相當於中國的“我的媽呀”🍓🎰,嘆氣用“哎一古”(아이구)等。第三,將觀眾只需明白情境,無需弄懂意思的地方還原💅。這類用法的特點是即便觀眾聽不懂語言,也能靠演員的表演和重復明白是什麽意思。第一種情況是約定俗成的用語🧝🏽♂️🏄🏼,如日本人在吃飯前飯後說“我開動了”、“我吃完了”;第二種情況是🔊,不能夠說的話🖖🏼。《1988》中有段戲是夥伴們教崔澤罵人👰🏽♂️,此時將臟話還原成韓語😘🧑🏼🦱,觀眾既能明白劇情,又巧妙避免了尷尬🧒🏽。最後,融入其國家特有的表達方式。如在《結婚》中加入日式吐槽用法,《1988》中加入了韓國人說話誇張👨🏿🔬、語速快👺、程度深、重音突出等特點。當大家的表演尺度統一時🆑,會產生濃郁的生活幻覺,達到意想不到的效果。
參考文獻
鈴木忠誌.《文化就是身體》[M].上海文藝出版社.